{"id":919,"date":"2014-06-10T19:15:47","date_gmt":"2014-06-10T19:15:47","guid":{"rendered":"http:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/?p=919"},"modified":"2016-09-08T14:16:22","modified_gmt":"2016-09-08T13:16:22","slug":"savoir-dire-non","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/fr\/savoir-dire-non\/","title":{"rendered":"Savoir dire NON!!!"},"content":{"rendered":"<p>[:fr]<span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Dans la vie de tous les jours, certaines choses sont essentielles, et elles deviennent m\u00eame indispensables professionnellement.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-size: 12pt;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif;\">Parmi ces choses, on peut nommer <b>la positivit\u00e9<\/b>, <b>la capacit\u00e9 \u00e0 essayer de toujours rebondir<\/b> (que l\u2019ont traitera dans un autre post), <strong>la capacit\u00e9<\/strong>\u00a0<b>\u00e0 \u00e9tablir des priorit\u00e9s<\/b> et <\/span><b><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif;\">\u00e0 savoir dire<\/span> <\/b><\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-920\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non-300x171.gif\" alt=\"non\" width=\"69\" height=\"39\" \/><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff; font-family: helvetica,arial,sans-serif;\">Les raisons d\u2019un tel besoin<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Il s\u2019agit presque de survie dans notre monde et dans le milieu freelance\u2026 Il faut apprendre \u00e0 se faire respecter en tant que professionnel, \u00e0 ne pas se faire exploiter, \u00e0 accepter des projets que l\u2019on pourra mener \u00e0 bien avec le temps et les connaissances n\u00e9cessaires.<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff; font-family: helvetica,arial,sans-serif;\">L\u2019exemple concret<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Je suis s\u00fbre qu\u2019il vous est tous arriv\u00e9 dans un moment de calme plat, ou dans une envie de \u00a0mettre un peu de beurre dans les \u00e9pinards, d\u2019accepter des projets qui ne vous convenaient pas, qui ne correspondaient pas \u00e0 vos sp\u00e9cialit\u00e9s, qui \u00e9taient mal \u00e9crits (aussi \u00e9trange que cela puisse para\u00eetre, certains clients donnent des textes sources pleins d\u2019erreurs de syntaxe, d\u2019orthographe, de langue en g\u00e9n\u00e9ral) ou encore avec un d\u00e9lai <span style=\"text-decoration: line-through;\">ridicule <\/span>trop court du style 3-4 pages \u00e0 rendre pour l\u2019apr\u00e8s-midi m\u00eame ou m\u00eame pourquoi pas pour hier\u2026<\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff; font-family: helvetica,arial,sans-serif;\">Celui qui n\u2019a QUE 3-4 pages \u00e0 traduire\u2026<\/span><\/h2>\n<p><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">Oui, parce qu\u2019il y aura toujours le client pour vous dire \u00ab Il ne s\u2019agit <b>QUE<\/b> de 3-4 pages, tu peux me faire \u00e7a pour tout \u00e0 l\u2019heure? \u00bb sans se pr\u00e9occuper de la complexit\u00e9 du texte et des recherches \u00e0 effectuer. Il est bien entendu presque toujours faisable (dans la mesure du possible) d\u2019effectuer le travail moyennant un co\u00fbt de surplus pour un travail effectu\u00e9 dans l\u2019urgence, mais il est quand m\u00eame important que <\/span><b><span style=\"font-size: 12pt;\">nous soyons tous capables de dire \u00a0<\/span><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-923\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg\" alt=\"NON-600x356\" width=\"189\" height=\"113\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 189px) 100vw, 189px\" \/><\/b><span style=\"font-size: 12pt;\">, que ce soit pour des raisons de volume ou de qualit\u00e9 du document ou de d\u00e9lai, car les clients doivent apprendre le fonctionnement n\u00e9cessaire \u00e0 une bonne traduction\u2026<\/span><\/span><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff; font-family: helvetica,arial,sans-serif;\">La peur de ne pas \u00eatre recontact\u00e9<\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Lorsque l\u2019on travaille \u00e0 son compte comme traducteur, <span style=\"text-decoration: line-through;\">surtout au d\u00e9but <\/span>on a tendance \u00e0 croire que si l\u2019on refuse des projets, les clients ne nous contacteront plus.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">C\u2019est malheureusement possible, mais il est parfois mieux de ne pas travailler avec des gens qui n\u2019ont que faire des conditions \u00e0 r\u00e9unir pour obtenir un bon travail.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Une des solutions serait de mettre \u00e0 profit le temps gagn\u00e9 par ce refus pour rechercher de meilleurs clients\u2026<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif;\"><span style=\"font-size: 12pt;\">Il ne s\u2019agit aucunement de croire au dicton 1 de perdu 10 de retrouv\u00e9s<\/span>\u00a0<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-921\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\" alt=\"3146628218_1_4_3HImsuBJ\" width=\"212\" height=\"128\" \/><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-925\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg\" alt=\"Sans titre\" width=\"186\" height=\"210\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg 265w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg 272w\" sizes=\"auto, (max-width: 186px) 100vw, 186px\" \/><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Mais il est important de garder en m\u00e9moire que lorsque le traducteur se laisse dicter les conditions du client sans prendre en compte les siennes, cela se traduit par le stress et les difficult\u00e9s qui peuvent conduire \u00e0 un travail moyen et la vraie question est\u00a0: qui peut gagner sa vie en effectuant un travail dont il n\u2019est pas satisfait\u00a0?!?<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Je dis donc simplement qu\u2019il faut dans certains cas apprendre \u00e0 faire certains choix,\u00a0 et croyez-moi, vous vous sentirez bien mieux apr\u00e8s et je vous parle en connaissance de cause.\u00a0Il existe \u00e9videmment toujours plusieurs cas de figure, car certains projets importants peuvent amener \u00e0 de longues collaborations int\u00e9ressantes, il faut donc bien entendu toujours peser le pour et le contre&#8230;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif; font-size: 12pt;\">Ce qu\u2019il faut retenir, chers amis traducteurs et autres, c\u2019est qu\u2019il faut apprendre \u00e0 se valoriser, \u00e0 <b>ne pas dire oui \u00e0 tout<\/b> <b>et n<\/b><b>\u2019<\/b><b>importe quoi<\/b>, apprendre \u00e0 d\u00e9terminer nos propres conditions et <b>savoir dire NON<\/b> lorsqu\u2019elles ne sont pas respect\u00e9es&#8230;<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-family: helvetica,arial,sans-serif;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-924 size-medium\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg\" alt=\"Nuage_Journal_Dire-non_10eme\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-150x150.jpg 150w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg 2047w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/span><\/p>\n<p>[:es]Dans la vie de tous les jours, certaines choses sont essentielles, et elles deviennent m\u00eame indispensables professionnellement.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Parmi ces choses, on peut nommer <b>la positivit\u00e9<\/b>, <b>la capacit\u00e9 \u00e0 essayer de toujours rebondir<\/b> (que l\u2019ont traitera dans un autre post), <strong>la capacit\u00e9<\/strong>\u00a0<b>\u00e0 \u00e9tablir des priorit\u00e9s<\/b> et <b>\u00e0 savoir dire <\/b><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-920 alignnone\" alt=\"non\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non-300x171.gif\" width=\"69\" height=\"39\" \/><\/a><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">Les raisons d\u2019un tel besoin<\/span><\/h2>\n<p>Il s\u2019agit presque de survie dans notre monde et dans le milieu freelance\u2026 Il faut apprendre \u00e0 se faire respecter en tant que professionnel, \u00e0 ne pas se faire exploiter, \u00e0 accepter des projets que l\u2019on pourra mener \u00e0 bien avec le temps et les connaissances n\u00e9cessaires.<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">L\u2019exemple concret<\/span><\/h2>\n<p>Je suis s\u00fbre qu\u2019il vous est tous arriv\u00e9 dans un moment de calme plat, ou dans une envie de \u00a0mettre un peu de beurre dans les \u00e9pinards, d\u2019accepter des projets qui ne vous convenaient pas, qui ne correspondaient pas \u00e0 vos sp\u00e9cialit\u00e9s, qui \u00e9taient mal \u00e9crits (aussi \u00e9trange que cela puisse para\u00eetre, certains clients donnent des textes sources pleins d\u2019erreurs de syntaxe, d\u2019orthographe, de langue en g\u00e9n\u00e9ral) ou encore avec un d\u00e9lai <span style=\"text-decoration: line-through;\">ridicule <\/span>trop court du style 3-4 pages \u00e0 rendre pour l\u2019apr\u00e8s-midi m\u00eame ou m\u00eame pourquoi pas pour hier\u2026<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">Celui qui n\u2019a QUE 3-4 pages \u00e0 traduire\u2026<\/span><\/h2>\n<p>Oui, parce qu\u2019il y aura toujours le client pour vous dire \u00ab Il ne s\u2019agit <b>QUE<\/b> de 3-4 pages, tu peux me faire \u00e7a pour tout \u00e0 l\u2019heure? \u00bb sans se pr\u00e9occuper de la complexit\u00e9 du texte et des recherches \u00e0 effectuer. Il est bien entendu presque toujours faisable (dans la mesure du possible) d\u2019effectuer le travail moyennant un co\u00fbt de surplus pour un travail effectu\u00e9 dans l\u2019urgence, mais il est quand m\u00eame important que <b>nous soyons tous capables de dire \u00a0<a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-923\" alt=\"NON-600x356\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg\" width=\"189\" height=\"113\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 189px) 100vw, 189px\" \/><\/a><\/b>, que ce soit pour des raisons de volume ou de qualit\u00e9 du document ou de d\u00e9lai, car les clients doivent apprendre le fonctionnement n\u00e9cessaire \u00e0 une bonne traduction\u2026<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">La peur de ne pas \u00eatre recontact\u00e9<\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\">Lorsque l\u2019on travaille \u00e0 son compte comme traducteur, <span style=\"text-decoration: line-through;\">surtout au d\u00e9but <\/span>on a tendance \u00e0 croire que si l\u2019on refuse des projets, les clients ne nous contacteront plus.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">C\u2019est malheureusement possible, mais il est parfois mieux de ne pas travailler avec des gens qui n\u2019ont que faire des conditions \u00e0 r\u00e9unir pour obtenir un bon travail.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Une des solutions serait de mettre \u00e0 profit le temps gagn\u00e9 par ce refus pour rechercher de meilleurs clients\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Il ne s\u2019agit aucunement de croire au dicton 1 de perdu 10 de retrouv\u00e9s\u00a0<a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-921\" alt=\"3146628218_1_4_3HImsuBJ\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\" width=\"212\" height=\"128\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-925\" alt=\"Sans titre\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg\" width=\"186\" height=\"210\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg 265w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg 272w\" sizes=\"auto, (max-width: 186px) 100vw, 186px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Mais il est important de garder en m\u00e9moire que lorsque le traducteur se laisse dicter les conditions du client sans prendre en compte les siennes, cela se traduit par le stress et les difficult\u00e9s qui peuvent conduire \u00e0 un travail moyen et la vraie question est\u00a0: qui peut gagner sa vie en effectuant un travail dont il n\u2019est pas satisfait\u00a0?!?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Je dis donc simplement qu\u2019il faut dans certains cas apprendre \u00e0 faire certains choix,\u00a0 et croyez-moi, vous vous sentirez bien mieux apr\u00e8s et je vous parle en connaissance de cause.\u00a0Il existe \u00e9videmment toujours plusieurs cas de figure, car certains projets importants peuvent amener \u00e0 de longues collaborations int\u00e9ressantes, il faut donc bien entendu toujours peser le pour et le contre&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Ce qu\u2019il faut retenir, chers amis traducteurs et autres, c\u2019est qu\u2019il faut apprendre \u00e0 se valoriser, \u00e0 <b>ne pas dire oui \u00e0 tout<\/b> <b>et n<\/b><b>\u2019<\/b><b>importe quoi<\/b>, apprendre \u00e0 d\u00e9terminer nos propres conditions et <b>savoir dire NON<\/b> lorsqu\u2019elles ne sont pas respect\u00e9es&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-924 aligncenter\" alt=\"Nuage_Journal_Dire-non_10eme\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-150x150.jpg 150w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg 2047w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>[:it]Dans la vie de tous les jours, certaines choses sont essentielles, et elles deviennent m\u00eame indispensables professionnellement.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Parmi ces choses, on peut nommer <b>la positivit\u00e9<\/b>, <b>la capacit\u00e9 \u00e0 essayer de toujours rebondir<\/b> (que l\u2019ont traitera dans un autre post), <strong>la capacit\u00e9<\/strong>\u00a0<b>\u00e0 \u00e9tablir des priorit\u00e9s<\/b> et <b>\u00e0 savoir dire <\/b><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-920 alignnone\" alt=\"non\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non-300x171.gif\" width=\"69\" height=\"39\" \/><\/a><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">Les raisons d\u2019un tel besoin<\/span><\/h2>\n<p>Il s\u2019agit presque de survie dans notre monde et dans le milieu freelance\u2026 Il faut apprendre \u00e0 se faire respecter en tant que professionnel, \u00e0 ne pas se faire exploiter, \u00e0 accepter des projets que l\u2019on pourra mener \u00e0 bien avec le temps et les connaissances n\u00e9cessaires.<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">L\u2019exemple concret<\/span><\/h2>\n<p>Je suis s\u00fbre qu\u2019il vous est tous arriv\u00e9 dans un moment de calme plat, ou dans une envie de \u00a0mettre un peu de beurre dans les \u00e9pinards, d\u2019accepter des projets qui ne vous convenaient pas, qui ne correspondaient pas \u00e0 vos sp\u00e9cialit\u00e9s, qui \u00e9taient mal \u00e9crits (aussi \u00e9trange que cela puisse para\u00eetre, certains clients donnent des textes sources pleins d\u2019erreurs de syntaxe, d\u2019orthographe, de langue en g\u00e9n\u00e9ral) ou encore avec un d\u00e9lai <span style=\"text-decoration: line-through;\">ridicule <\/span>trop court du style 3-4 pages \u00e0 rendre pour l\u2019apr\u00e8s-midi m\u00eame ou m\u00eame pourquoi pas pour hier\u2026<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">Celui qui n\u2019a QUE 3-4 pages \u00e0 traduire\u2026<\/span><\/h2>\n<p>Oui, parce qu\u2019il y aura toujours le client pour vous dire \u00ab Il ne s\u2019agit <b>QUE<\/b> de 3-4 pages, tu peux me faire \u00e7a pour tout \u00e0 l\u2019heure? \u00bb sans se pr\u00e9occuper de la complexit\u00e9 du texte et des recherches \u00e0 effectuer. Il est bien entendu presque toujours faisable (dans la mesure du possible) d\u2019effectuer le travail moyennant un co\u00fbt de surplus pour un travail effectu\u00e9 dans l\u2019urgence, mais il est quand m\u00eame important que <b>nous soyons tous capables de dire \u00a0<a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-923\" alt=\"NON-600x356\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg\" width=\"189\" height=\"113\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 189px) 100vw, 189px\" \/><\/a><\/b>, que ce soit pour des raisons de volume ou de qualit\u00e9 du document ou de d\u00e9lai, car les clients doivent apprendre le fonctionnement n\u00e9cessaire \u00e0 une bonne traduction\u2026<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">La peur de ne pas \u00eatre recontact\u00e9<\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\">Lorsque l\u2019on travaille \u00e0 son compte comme traducteur, <span style=\"text-decoration: line-through;\">surtout au d\u00e9but <\/span>on a tendance \u00e0 croire que si l\u2019on refuse des projets, les clients ne nous contacteront plus.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">C\u2019est malheureusement possible, mais il est parfois mieux de ne pas travailler avec des gens qui n\u2019ont que faire des conditions \u00e0 r\u00e9unir pour obtenir un bon travail.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Une des solutions serait de mettre \u00e0 profit le temps gagn\u00e9 par ce refus pour rechercher de meilleurs clients\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Il ne s\u2019agit aucunement de croire au dicton 1 de perdu 10 de retrouv\u00e9s\u00a0<a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-921\" alt=\"3146628218_1_4_3HImsuBJ\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\" width=\"212\" height=\"128\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-925\" alt=\"Sans titre\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg\" width=\"186\" height=\"210\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg 265w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg 272w\" sizes=\"auto, (max-width: 186px) 100vw, 186px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Mais il est important de garder en m\u00e9moire que lorsque le traducteur se laisse dicter les conditions du client sans prendre en compte les siennes, cela se traduit par le stress et les difficult\u00e9s qui peuvent conduire \u00e0 un travail moyen et la vraie question est\u00a0: qui peut gagner sa vie en effectuant un travail dont il n\u2019est pas satisfait\u00a0?!?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Je dis donc simplement qu\u2019il faut dans certains cas apprendre \u00e0 faire certains choix,\u00a0 et croyez-moi, vous vous sentirez bien mieux apr\u00e8s et je vous parle en connaissance de cause.\u00a0Il existe \u00e9videmment toujours plusieurs cas de figure, car certains projets importants peuvent amener \u00e0 de longues collaborations int\u00e9ressantes, il faut donc bien entendu toujours peser le pour et le contre&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Ce qu\u2019il faut retenir, chers amis traducteurs et autres, c\u2019est qu\u2019il faut apprendre \u00e0 se valoriser, \u00e0 <b>ne pas dire oui \u00e0 tout<\/b> <b>et n<\/b><b>\u2019<\/b><b>importe quoi<\/b>, apprendre \u00e0 d\u00e9terminer nos propres conditions et <b>savoir dire NON<\/b> lorsqu\u2019elles ne sont pas respect\u00e9es&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-924 aligncenter\" alt=\"Nuage_Journal_Dire-non_10eme\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-150x150.jpg 150w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg 2047w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>[:en]Dans la vie de tous les jours, certaines choses sont essentielles, et elles deviennent m\u00eame indispensables professionnellement.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Parmi ces choses, on peut nommer <b>la positivit\u00e9<\/b>, <b>la capacit\u00e9 \u00e0 essayer de toujours rebondir<\/b> (que l\u2019ont traitera dans un autre post), <strong>la capacit\u00e9<\/strong>\u00a0<b>\u00e0 \u00e9tablir des priorit\u00e9s<\/b> et <b>\u00e0 savoir dire <\/b><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-920 alignnone\" alt=\"non\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/non-300x171.gif\" width=\"69\" height=\"39\" \/><\/a><\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">Les raisons d\u2019un tel besoin<\/span><\/h2>\n<p>Il s\u2019agit presque de survie dans notre monde et dans le milieu freelance\u2026 Il faut apprendre \u00e0 se faire respecter en tant que professionnel, \u00e0 ne pas se faire exploiter, \u00e0 accepter des projets que l\u2019on pourra mener \u00e0 bien avec le temps et les connaissances n\u00e9cessaires.<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">L\u2019exemple concret<\/span><\/h2>\n<p>Je suis s\u00fbre qu\u2019il vous est tous arriv\u00e9 dans un moment de calme plat, ou dans une envie de \u00a0mettre un peu de beurre dans les \u00e9pinards, d\u2019accepter des projets qui ne vous convenaient pas, qui ne correspondaient pas \u00e0 vos sp\u00e9cialit\u00e9s, qui \u00e9taient mal \u00e9crits (aussi \u00e9trange que cela puisse para\u00eetre, certains clients donnent des textes sources pleins d\u2019erreurs de syntaxe, d\u2019orthographe, de langue en g\u00e9n\u00e9ral) ou encore avec un d\u00e9lai <span style=\"text-decoration: line-through;\">ridicule <\/span>trop court du style 3-4 pages \u00e0 rendre pour l\u2019apr\u00e8s-midi m\u00eame ou m\u00eame pourquoi pas pour hier\u2026<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">Celui qui n\u2019a QUE 3-4 pages \u00e0 traduire\u2026<\/span><\/h2>\n<p>Oui, parce qu\u2019il y aura toujours le client pour vous dire \u00ab Il ne s\u2019agit <b>QUE<\/b> de 3-4 pages, tu peux me faire \u00e7a pour tout \u00e0 l\u2019heure? \u00bb sans se pr\u00e9occuper de la complexit\u00e9 du texte et des recherches \u00e0 effectuer. Il est bien entendu presque toujours faisable (dans la mesure du possible) d\u2019effectuer le travail moyennant un co\u00fbt de surplus pour un travail effectu\u00e9 dans l\u2019urgence, mais il est quand m\u00eame important que <b>nous soyons tous capables de dire \u00a0<a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-923\" alt=\"NON-600x356\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg\" width=\"189\" height=\"113\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356-300x178.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/NON-600x356.jpg 600w\" sizes=\"auto, (max-width: 189px) 100vw, 189px\" \/><\/a><\/b>, que ce soit pour des raisons de volume ou de qualit\u00e9 du document ou de d\u00e9lai, car les clients doivent apprendre le fonctionnement n\u00e9cessaire \u00e0 une bonne traduction\u2026<\/p>\n<h2><span style=\"color: #3366ff;\">La peur de ne pas \u00eatre recontact\u00e9<\/span><\/h2>\n<p style=\"text-align: left;\">Lorsque l\u2019on travaille \u00e0 son compte comme traducteur, <span style=\"text-decoration: line-through;\">surtout au d\u00e9but <\/span>on a tendance \u00e0 croire que si l\u2019on refuse des projets, les clients ne nous contacteront plus.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">C\u2019est malheureusement possible, mais il est parfois mieux de ne pas travailler avec des gens qui n\u2019ont que faire des conditions \u00e0 r\u00e9unir pour obtenir un bon travail.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Une des solutions serait de mettre \u00e0 profit le temps gagn\u00e9 par ce refus pour rechercher de meilleurs clients\u2026<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Il ne s\u2019agit aucunement de croire au dicton 1 de perdu 10 de retrouv\u00e9s\u00a0<a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone  wp-image-921\" alt=\"3146628218_1_4_3HImsuBJ\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/3146628218_1_4_3HImsuBJ.gif\" width=\"212\" height=\"128\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-925\" alt=\"Sans titre\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg\" width=\"186\" height=\"210\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre-265x300.jpg 265w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Sans-titre.jpg 272w\" sizes=\"auto, (max-width: 186px) 100vw, 186px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Mais il est important de garder en m\u00e9moire que lorsque le traducteur se laisse dicter les conditions du client sans prendre en compte les siennes, cela se traduit par le stress et les difficult\u00e9s qui peuvent conduire \u00e0 un travail moyen et la vraie question est\u00a0: qui peut gagner sa vie en effectuant un travail dont il n\u2019est pas satisfait\u00a0?!?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Je dis donc simplement qu\u2019il faut dans certains cas apprendre \u00e0 faire certains choix,\u00a0 et croyez-moi, vous vous sentirez bien mieux apr\u00e8s et je vous parle en connaissance de cause.\u00a0Il existe \u00e9videmment toujours plusieurs cas de figure, car certains projets importants peuvent amener \u00e0 de longues collaborations int\u00e9ressantes, il faut donc bien entendu toujours peser le pour et le contre&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Ce qu\u2019il faut retenir, chers amis traducteurs et autres, c\u2019est qu\u2019il faut apprendre \u00e0 se valoriser, \u00e0 <b>ne pas dire oui \u00e0 tout<\/b> <b>et n<\/b><b>\u2019<\/b><b>importe quoi<\/b>, apprendre \u00e0 d\u00e9terminer nos propres conditions et <b>savoir dire NON<\/b> lorsqu\u2019elles ne sont pas respect\u00e9es&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-924 aligncenter\" alt=\"Nuage_Journal_Dire-non_10eme\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg\" width=\"300\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-300x300.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-150x150.jpg 150w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme-1024x1024.jpg 1024w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2014\/08\/Nuage_Journal_Dire-non_10eme.jpg 2047w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/p>\n<p>[:]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[:fr]Dans la vie de tous les jours, certaines choses sont essentielles, et elles deviennent m\u00eame indispensables professionnellement. Parmi ces choses, on peut nommer la positivit\u00e9, la capacit\u00e9 \u00e0 essayer de toujours rebondir (que l\u2019ont traitera<a class=\"excerpt-readmore\" href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/fr\/savoir-dire-non\/\">&hellip;Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":920,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pgc_meta":"","footnotes":""},"categories":[59,6],"tags":[68,61,69,190,67,60,188],"class_list":["post-919","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-independant","category-traduction","tag-auto-coaching","tag-autoentrepreneur-2","tag-dire-non","tag-independant","tag-non","tag-traducteur","tag-traduction","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/919","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=919"}],"version-history":[{"count":25,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/919\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2125,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/919\/revisions\/2125"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/920"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=919"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=919"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=919"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}