{"id":2689,"date":"2017-10-16T20:40:31","date_gmt":"2017-10-16T19:40:31","guid":{"rendered":"http:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/?p=2689"},"modified":"2023-10-02T15:41:31","modified_gmt":"2023-10-02T14:41:31","slug":"difference-entre-la-langue-le-dialecte-et-le-patois","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/fr\/difference-entre-la-langue-le-dialecte-et-le-patois\/","title":{"rendered":"Diff\u00e9rence entre langue, dialecte et patois"},"content":{"rendered":"<p>[:fr]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-2704 size-medium\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/205f9b006b-1-300x221.jpg\" alt=\"205f9b006b\" width=\"300\" height=\"221\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">Tout le monde s\u2019est d\u00e9j\u00e0 pos\u00e9 cette question au moins une fois. Lorsque j\u2019\u00e9tais au lyc\u00e9e, ma professeure d\u2019italien nous avait donn\u00e9 l\u2019explication selon laquelle la langue et le dialecte se diff\u00e9renciaient au nombre de personnes qui les parle\u2026<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">Vous admettrez que cette explication n\u2019est pas tr\u00e8s convaincante\u2026J\u2019ai donc voulu r\u00e9pondre \u00e0 cette question en laissant la parole \u00e0 un sp\u00e9cialiste, un grand linguiste que j\u2019admire beaucoup\u00a0: <strong>Claude Hag\u00e8ge<\/strong>. On peut dire que <strong>Claude Hag\u00e8ge<\/strong> est notre <strong>Noam Chomsky<\/strong> \u00e0 nous\u00a0\ud83d\ude09<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">Dans une entrevue, Claude Hag\u00e8ge explique simplement qu\u2019il n\u2019existe aucune diff\u00e9rence structurelle entre les langues et les dialectes.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_2699\" aria-describedby=\"caption-attachment-2699\" style=\"width: 87px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2699 size-full\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/participa_virgula3.png\" alt=\"virgula\" width=\"87\" height=\"62\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2699\" class=\"wp-caption-text\">Glyphe nahua du \u00ab\u00a0parler\u00a0\u00bb<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">Selon le linguiste, les langues sont des dialectes et ce qui les diff\u00e9rencie n\u2019est en rien d\u2019ordre structurel puisqu\u2019un dialecte poss\u00e8de une grammaire (tout aussi complexe que ce que l\u2019on appelle une langue), une morphologie, une syntaxe, un vocabulaire, une phon\u00e9tique, une phonologie\u2026<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">Il nous dit qu\u2019un dialecte a toutes les composantes qui font une langue humaine, mais qu&rsquo;il s\u2019en distingue par des caract\u00e9ristiques notamment <strong>exog\u00e8nes<\/strong> <strong>non linguistiques<\/strong>, il en cite trois\u00a0:<\/span><\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">La premi\u00e8re c\u2019est que lorsqu\u2019un dialecte devient <strong>un instrument de gouvernement<\/strong>, la r\u00e9gion dans lequel il s\u2019installe va \u00eatre un lieu o\u00f9 il va faire na\u00eetre une langue, la langue sera donc d\u00e9finie par le fait qu\u2019elle est le dialecte de la r\u00e9gion dans laquelle s\u2019est install\u00e9 une r\u00e9publique, une monarchie ou un pouvoir politique donn\u00e9.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<figure id=\"attachment_2700\" aria-describedby=\"caption-attachment-2700\" style=\"width: 98px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2700\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/63-dante.jpg\" alt=\"Dante\" width=\"98\" height=\"136\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/63-dante.jpg 260w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/63-dante-217x300.jpg 217w\" sizes=\"auto, (max-width: 98px) 100vw, 98px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-2700\" class=\"wp-caption-text\">Dante<\/figcaption><\/figure>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\"><em>Je prendrai donc l\u2019exemple de l\u2019Italie. Avant son unification, l\u2019Italie \u00e9tait compos\u00e9e de diff\u00e9rents royaumes. Le florentin du 14<sup>e<\/sup> si\u00e8cle a \u00e9t\u00e9 choisi pour langue officielle (l\u2019italien) pour des raisons culturelles, en effet, les \u00e9crivains majeurs du 14<sup>e<\/sup> <strong>Dante<\/strong>, <strong>Petrarca<\/strong> et <strong>Boccaccio<\/strong> \u00e9crivaient en florentin. (Notons que l\u2019on ne peut pas parler de <strong>dialectes<\/strong> puisqu\u2019\u00e0 cette \u00e9poque il n\u2019existait pas de langue nationale, en italien on pr\u00e9f\u00e8re plut\u00f4t parler de \u00ab\u2009<strong>volgari<\/strong>\u2009\u00bb).<\/em><\/span><\/p>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">La deuxi\u00e8me est celle de l\u2019histoire d\u2019une <strong>litt\u00e9rature \u00e9crite<\/strong>. Une langue, qui est devenue un instrument de pouvoir dans un lieu donn\u00e9 et qui est pass\u00e9e sans un moindre changement sur le plan interne du statut de dialecte \u00e0 celui de langue, est aussi un instrument de diffusion des ordres au d\u00e9but et par la suite peut-\u00eatre d\u2019une litt\u00e9rature par l\u2019\u00e9criture. Il faut parfois passer par l\u2019invention d\u2019une \u00e9criture puisqu\u2019un tr\u00e8s grand nombre de langues ne sont pas \u00e9crites.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<ul style=\"text-align: justify;\">\n<li><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">La troisi\u00e8me, en relation logique avec les deux autres, c\u2019est <strong>l\u2019entreprise de normalisation<\/strong>, c\u2019est-\u00e0-dire de d\u00e9gagement d\u2019une norme, cette norme \u00e9videmment consid\u00e9r\u00e9e comme celle qui a le plus de prestige, la plus importante pour la litt\u00e9rature \u00e9crite (donc c\u2019est li\u00e9 \u00e0 la deuxi\u00e8me caract\u00e9ristique) ainsi que pour les m\u00e9dias, la radio, la TV, les journaux.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h2 style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; color: #808080;\">Le patois, plus sp\u00e9cifique au fran\u00e7ais.<\/span><\/h2>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-2701\" src=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/c_est_y_toi_ou_c_est_y_patois.jpg\" alt=\"c_est_y_toi_ou_c_est_y_patois\" width=\"335\" height=\"309\" srcset=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/c_est_y_toi_ou_c_est_y_patois.jpg 800w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/c_est_y_toi_ou_c_est_y_patois-300x277.jpg 300w, https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-content\/uploads\/2017\/10\/c_est_y_toi_ou_c_est_y_patois-768x709.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 335px) 100vw, 335px\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: helvetica, arial, sans-serif;\">En ce qui concerne les <strong>patois<\/strong>, Claude Hag\u00e8ge nous pr\u00e9cise qu\u2019il s\u2019agit plut\u00f4t du cadre fran\u00e7ais, que ce sont \u00e9videmment des langues qui ont une grammaire aussi complexe et \u00e9labor\u00e9e qu\u2019une langue. Il insiste sur le fait que les patois ne sont en rien des moindres langues comme on le croit souvent faute d\u2019information.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 12pt; font-family: helvetica, arial, sans-serif;\">Il explique que les <strong>patois<\/strong> sont des langues de milieux ruraux, c\u2019est-\u00e0-dire qu\u2019ils sont cantonn\u00e9s \u00e0 des espaces o\u00f9 il y a une activit\u00e9 rurale d\u2019\u00e9levage et de culture et ils sont \u00e9galement cantonn\u00e9s \u00e0 des espaces de confidence, des espaces restreints de populations qui se connaissent dans un lieu donn\u00e9. Il nous dit que souvent il peut y avoir une vari\u00e9t\u00e9 d\u2019un village \u00e0 l\u2019autre situ\u00e9 \u00e0 moins de 5 ou 10\u00a0km et que les patois sont extr\u00eamement conservateurs par rapport \u00e0 la langue parce qu\u2019ils n\u2019ont pas eu de raisons d\u2019\u00e9voluer aussi fortes du fait pr\u00e9cis\u00e9ment de leur cantonnement \u00e0 des milieux ruraux. Ce sont donc des langues \u00e0 caract\u00e8res restreints, plus confidentiels, tout aussi \u00e9labor\u00e9es que n\u2019importe quelle langue, mais d\u00e9finies par leur restriction \u00e0 l\u2019usage dans des communaut\u00e9s plus g\u00e9n\u00e9ralement campagnardes.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><span style=\"font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 12pt;\">Voici donc l&rsquo;explication simple et compl\u00e8te que nous offre Claude Hag\u00e8ge \u00e0 ce sujet, j&rsquo;esp\u00e8re qu&rsquo;elle vous conviendra \ud83d\ude09<\/span><\/p>\n<p>[:]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[:fr] Tout le monde s\u2019est d\u00e9j\u00e0 pos\u00e9 cette question au moins une fois. Lorsque j\u2019\u00e9tais au lyc\u00e9e, ma professeure d\u2019italien nous avait donn\u00e9 l\u2019explication selon laquelle la langue et le dialecte se diff\u00e9renciaient au nombre<a class=\"excerpt-readmore\" href=\"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/fr\/difference-entre-la-langue-le-dialecte-et-le-patois\/\">&hellip;Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":2704,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"pgc_meta":"","footnotes":""},"categories":[6],"tags":[515,517,514,516,519,518,133,513],"class_list":["post-2689","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-traduction","tag-claude-hagege","tag-dante","tag-dialecte","tag-florentin","tag-francais","tag-italien","tag-langue","tag-patois","odd"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2689","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2689"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2689\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4590,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2689\/revisions\/4590"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2704"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2689"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2689"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nbr-translation.com\/Blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2689"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}