Intéressons-nous aujourd’hui à une erreur de traduction reconnue : celle de Robin des bois. Si vous faites quelques recherches, vous verrez que Robin des bois n’est autre en anglais que Robin Hood (Rob in Hood :…Continue Reading
Catégorie : Traduction
Voilà un sujet ardent, s’il en est ! J’ai tardé à écrire quelque chose sur l’écriture inclusive parce que j’ai été partagée un temps sur la question. J’aime le fait que l’écriture inclusive soit utilisée…Continue Reading
Nous revoici dans une petite période de confinement, vous êtes certainement las de l’actualité. Je vous propose de nous servir de celle-ci pour apprendre quelques trucs, ça vous dit un p’tit « Le saviez-vous » ? Ce « le…Continue Reading
Prodigieuse année 2020 à tous! Qu’elle vous apporte la santé, le bonheur, des rencontres incroyables et inoubliables. Qu’elle soit meilleure que l’année précédente et moins bonne que celle à venir. Profitez, vivez, brillez les amis!!!…Continue Reading
[:fr]Nous voilà de nouveau arrivés à l’exercice de chaque année : sur le chemin des vœux, des bilans, des projets, des résolutions… Avec une petite particularité cette fois-ci, en plus de l’année 2019 qui touche…Continue Reading
Bonne année 2019 à tous!!! Puisse-t-elle nourrir vos envies les plus douces, les plus inavouées et les plus folles.😀 Que chaque rencontre soit plus enrichissante que la précédente. Que cette année vous donne la force…Continue Reading
Si vous êtes traducteur indépendant (ou tout autre indépendant travaillant depuis chez lui), ce billet s’adresse à vous. Nous savons tous qu’un des avantages à être son propre patron est la liberté, mais celle-ci peut…Continue Reading
Quels sont les liens entre les langues que nous parlons aujourd’hui ? Minna Sundberg, une illustratrice finlandaise, nous a donné quelques réponses dans un joli petit arbre généalogique qu’elle a illustré et qui regroupe les principales…Continue Reading
Pour faire suite à l’article DilloInItaliano, je souhaite ajouter que le français suit ce chemin et qu’il peut être en danger surtout avec l’actuelle équipe gouvernementale qui met des mots anglais à toutes les sauces…Continue Reading
[:fr] Tout le monde s’est déjà posé cette question au moins une fois. Lorsque j’étais au lycée, ma professeure d’italien nous avait donné l’explication selon laquelle la langue et le dialecte se différenciaient au nombre…Continue Reading
Voici une très bonne nouvelle pour la traduction littéraire et pour les futurs traducteurs au Mexique. L’Association Mexicaine de Traducteurs Littéraires (AMETLI) et la Chambre Nationale de l’Industrie Éditoriale Mexicaine (CANIEM) ont annoncé il y…Continue Reading
Comme vous le savez peut-être déjà, l’italien est une de mes langues de travail avec l’espagnol et l’anglais. Seulement voilà : je suis fatiguée comme bon nombre de mes collègues traducteurs ou linguistes de voir une…Continue Reading
L’heure du bilan et des non-résolutions a sonné et je peux dire que les objectifs pour l’année à venir sont peu ou prou les mêmes que ceux de l’année précédente… Selon moi, la chose la…Continue Reading
Lumineuse année 2017! Que la santé vous accompagne toujours et que cette année soit riche en émotions, qu’elle vous apporte de belles découvertes, la sérénité, l’épanouissement et des amitiés sincères. Je vous souhaite une merveilleuse…Continue Reading