Según la Norma Europea de Calidad para Servicios de Traducción UNE EN-15038:2006 :  Una persona diferente del traductor revisa la traducción. La norma define revisión como el “examen de una traducción respecto a su adecuación a la finalidad prevista, cotejo de los textos de origen y de destino, y recomendación de las correcciones pertinentes”.

Además de la traducción, también propongo corrección y revisión. Estas prácticas siguen siendo poco claras para algunos traductores e incluso algunas agencias combinan las dos para no tener que explicarlas. Les doy una breve definición de cada una de estas dos prácticas y les invito a visitar la norma europea de calidad para servicios de traducción.

NBR TRANSLATION

Traducción del inglés, español e italiano al francés

 

                            

                                   

                                   

                                

 

                                                                                                                        

                                 © 2010 Copyright All rights reserved by NBR Translation. Designed by NBR Translation.

Información

Traductora del inglés, español e italiano vers al francés, puedo hacer tanto traducciones « pragmaticas » como literarias.

Envíeme sus documentos y le haré llegar un presupuesto gratis lo antes posible!

Contactarme

NBR Translation

Naima Bautista Rim

Tel: (+33) 06 79 08 88 12

Mail: mail@nbr-translation.com

Blog

Corrección

 

La corrección comprende la corrección ortográfica y tipográfica (errores de ortografía, de puntuación y de sintaxis).

Revisión

 

La revisión es un trabajo que permite coregir los errores de estilo, las imprecisiones de sentido, los eventuales contrasentidos, los problemas de coherencia del texto comparando el texto de origen y el texto de destino.