About me?

About me?

“Goodbye,” said the fox. “And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye (…). Men have forgotten this truth,” said the fox. “But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose (…)”. The little Prince, Antoine de Saint-Exupéry.

PRINCIPITO-Y-EL-ZORRO (2)

My name is Naima Rim Bautista, I am a French freelance translator. I translate from English, Spanish and Italian into French.

I studied translation at la Sorbonne Nouvelle as well as human resources. I studied German for many years, so I have a fairly advanced level. German is a language full of attraction for me.

Languages ​​are one of my passions, languages ​​and everything that goes with it … countries, people, cultures … I am passionate about travel.  To my mind, as literature and translation, travels are a wealth that nourishes the soul and the spirit if we know how to get out the treasure they offer . As René de Chateaubriand said: “A traveler is a kind of historian; his duty is to faithfully tell what he saw or what he heard; he must invent nothing, but he also must omit nothing.”

In this blog, I will try  to share with you what I have learned during my travels (and the time I lived in Mexico), but also through literature and translation as well as some anecdotes that could be linked to them …

I hope you will enjoy reading this blog

Sincerely yours,

Naima

Reader Comments

  1. Bonjour Naima,
    juste un petit message pour vous dire que j’ai pris beaucoup de plaisir à lire vos billets sur ce blog.
    Je viens de tomber dessus au hasard de mes recherches. Vos articles sont très rafraîchissants, plein d’humour. Merci pour ce 1/4 d’heure détente !

    Karine

    1. Bonjour Karine,
      Merci beaucoup pour ton commentaire, il me fait vraiment plaisir 🙂
      C’est toujours plaisant de lire une collègue.
      Et peut-être que nous aurons l’occasion de nous rencontrer lors d’une des matinales des traducteurs 😉
      Lumineuse fin de semaine à toi!
      Naima

Write a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Protected by WP Anti Spam

This function has been disabled for Voyage au bout des mots.