Derniers articles

Différence entre la langue, le dialecte et le patois

Différence entre la langue, le dialecte et le patois

Tout le monde s’est déjà posé cette question au moins une fois. Lorsque j’étais au lycée, ma professeur d’italien nous avait donné l’étrange explication selon laquelle la langue et le dialecte se différenciaient au nombre de personnes qui les parle… Vous admettrez que cette explication […]

Nouveau diplôme de Traduction Littéraire au Mexique

Nouveau diplôme de Traduction Littéraire au Mexique

Voici une très bonne nouvelle pour la traduction littéraire et pour les futurs traducteurs au Mexique. L’Association Mexicaine de Traducteurs Littéraires (AMETLI) et la Chambre Nationale de l’Industrie Éditoriale Mexicaine (CANIEM) ont annoncé il y a quelques jours la création du Diplôme de Traduction Littéraire […]

Dilloinitaliano!!!

Dilloinitaliano!!!

Comme vous le savez peut-être déjà, l’italien est une de mes langues de travail avec l’espagnol et l’anglais. Seulement voilà, je suis fatiguée comme bon nombre de mes collègues traducteurs ou linguistes de voir une langue aussi belle et aussi riche « se détruire » peu à […]

Bilan et non-résolutions…

Bilan et non-résolutions…

L’heure du bilan et des non-résolutions a sonné et je peux dire que les objectifs pour l’année à venir sont peu ou prou les mêmes que ceux de l’année précédente… Selon moi, la chose la plus importante est toujours la santé et j’ai eu l’occasion […]

Bonne année 2017!!!

Bonne année 2017!!!

Lumineuse année 2017! Que la santé vous accompagne toujours et que cette année soit riche en émotions, qu’elle vous apporte de belles découvertes, la sérénité, l’épanouissement et des amitiés sincères. Je vous souhaite une merveilleuse année les amis, et n’oubliez jamais de brillez!!!

Traduire pour les musées, tout un art!

Traduire pour les musées, tout un art!

C’est toujours un plaisir de se lever le samedi matin pour la matinale SFT, elles sont toutes plus intéressantes les unes que les autres et je dois dire que celle-ci avait un intérêt tout particulier pour moi, l’art étant l’un de mes domaines préférés Si […]

Not Afraid of Love de Maurizio Cattelan

Not Afraid of Love de Maurizio Cattelan

L’artiste italien Maurizio Cattelan a choisi le magnifique hôtel de la Monnaie de Paris pour faire son grand retour avec Not Afraid of Love et j’en ai profité pour découvrir un artiste dont je ne connaissais rien. Il semble que dans cette exposition il livre […]

La matinale: Il était une fois l’interprétation

La matinale: Il était une fois l’interprétation

– Un p’tit crème, s’il vous plaît. – Xavieeer, un p’tit crème pour la 8 et l’addition pour la 4 ! Me voici arrivée gaiement au café du Pont-Neuf après m’être fraîchement réveillée ce samedi matin pour prendre mon thé, un croissant et un p’tit jus […]

Journée Mondiale de la traduction

Journée Mondiale de la traduction

La JMT est une fête qui a lieu chaque année à la même date : le 30 septembre, jour de la Saint-Jérôme qui est soit dit en passant le saint patron des traducteurs. Pour l’occasion, des évènements régionaux sont organisés cette année partout en France. 😛  […]

Concours « 48H pour écrire » 2016

Concours « 48H pour écrire » 2016

Le concours « 48 h pour écrire » est de retour pour la 4ème année consécutive. Le thème cette année est : la différence. Il ne me reste plus qu’à vous souhaiter une bonne inspiration. Tous à vos plumes 😉

Google Translate pour vos posts facebook?

Google Translate pour vos posts facebook?

À en croire cette belle perle de Facebook, je ne crois pas que ce soit une bonne idée 😕 Sauf si vous avez envie de faire rire vos followers 😉 Ici, « last name » est traduit « ultimo nome » en italien au lieu de « cognome », ce qui […]

N’hésitez pas à payer un traducteur…

N’hésitez pas à payer un traducteur…

Comme vous le savez peut-être déjà, en Italie il faut souvent payer entre 1 et 5 euros pour les couverts au restaurant. Le pain et l’eau sont parfois compris dans ce prix, cela s’appelle « Pane e coperto ». Cela peut toujours paraître étrange au premier abord […]

Traducteur Vs Interprète

Traducteur Vs Interprète

Parce qu’il y en a marre, parce que j’en ai marre, et aussi parce que d’autres traducteurs ou interprètes en ont marre… L’heure est grave mes amis, le moment est venu pour tout le monde de faire un effort et de comprendre. No, no, no ! […]

Comment bien choisir sa ToDoList?

Comment bien choisir sa ToDoList?

Si vous aussi vous oubliez tout et êtes atteint d’une forme précoce d’Alzheimer ce billet est pour vous…Naaaan j’déconne!!! Enfin un peu… Depuis que je suis installée comme Freelance je me suis rendu compte que j’oubliais plus facilement les choses et que j’avais besoin d’une […]

« Nouvelle » réforme de l’orthographe

« Nouvelle » réforme de l’orthographe

Ce matin en écoutant BFM TV (Eh oui! Personne n’est parfait), j’ai entendu parler de la « nouvelle » réforme de l’orthographe, je mets des guillemets parce qu’elle date de 1990, pour le petit rappel 1990 c’est ça:   Vous vous rappelez, cette époque où on avait […]